SFB Translation Services

SFB Translation Services est la forme abrégée de Stefanie Fritzi Böttcher. Je vous propose des prestations hautement professionnelles de révision et, prioritairement, de traductions non identifiables comme telles.
Lorsqu’un client fait appel à un traducteur professionnel, la moindre des choses qu’il puisse en attendre est une transcription correcte du texte source dans la langue cible, à la fois au plan formel et linguistique. Au-delà, je suis convaincue qu’une traduction de qualité se reconnaît également à sa clarté, à la fluidité de son style et à sa formulation adaptée à l’optimal au lectorat auquel elle s’adresse. Elle doit offrir une lecture agréable, restituer un contenu sous une forme aisément appréhendable et correspondre aussi bien aux besoins du lecteur qu’à la finalité du texte. En tant que traductrice, la philosophie à laquelle je m’efforce de me conformer dans mon travail quotidien implique une précision technique et linguistique rigoureuse et néanmoins facilement accessible d’un point de vue idiomatique.

Stefanie Fritzi Böttcher

Anwältin am Schreibtisch mit Justitia-Statue im Vordergrund

Juridique

Que vous soyez une entreprise, un particulier ou un cabinet, que vous ayez un contrat, un acte d’état-civil, un rapport d’expertise ou une requête en justice à traduire, je suis en mesure de vous offrir dans tous les cas, y compris les plus complexes, une parfaite exactitude en termes de contenus de même qu’un sens aigu de la formulation adéquate.

Médecine

Vous travaillez dans le domaine de la santé, celui du matériel médical ou de la pharmacie ? M’appuyant ici sur mes connaissances approfondies, une parfaite compréhension des exigences posées au texte cible et animée d’une authentique passion pour la médecine, je me ferai un plaisir de traduire pour vous brochures d’information, présentations de produits, études cliniques, rapports médicaux et tous documents similaires.

Medizinwissenschaftler im Labor

Anwältin am Schreibtisch mit Justitia-Statue im Vordergrund

Juridique

Que vous soyez une entreprise, un particulier ou un cabinet, que vous ayez un contrat, un acte d’état-civil, un rapport d’expertise ou une requête en justice à traduire, je suis en mesure de vous offrir dans tous les cas, y compris les plus complexes, une parfaite exactitude en termes de contenus de même qu’un sens aigu de la formulation adéquate.

Medizinwissenschaftler im Labor

Médecine

Vous travaillez dans le domaine de la santé, celui du matériel médical ou de la pharmacie ? M’appuyant ici sur mes connaissances approfondies, une parfaite compréhension des exigences posées au texte cible et animée d’une authentique passion pour la médecine, je me ferai un plaisir de traduire pour vous brochures d’information, présentations de produits, études cliniques, rapports médicaux et tous documents similaires.

Combinaisons de langues

Anglais - Allemand
Norvégien - Allemand
Français - Allemand

Mes prestations

Traduction
Relecture
Révision
Une compétence maximale depuis l’original en langue étrangère jusqu’au document imprimable
Traductions certifiées
Conformes de l’anglais et du français vers l’allemand pour toutes démarches administratives
Respect absolu des délais
Livraison des travaux à la date convenue – sans exceptions
Réaction dans un délai maximal de 2 heures
Pendant les heures de bureau habituelles, vos consultations reçoivent une réponse immédiate

Tarification

Le tarif de mes traductions est calculé en fonction du volume de texte à traduire. L’unité de base est généralement la ligne normalisée, laquelle correspond à 55 caractères, espaces compris. Je propose également à mes clients étrangers le tarif au mot, habituellement appliqué à l’international. Le montant du tarif, à la ligne ou au mot, dépend de plusieurs paramètres : le degré de difficulté, le type de texte, mise en pages et format de fichier, lisibilité, urgence.

  • Le degré de difficulté : le contenu de la traduction est-il particulièrement complexe ? Implique-t-il un important travail de recherche ?

  • Le type de texte : le texte présente-t-il des exigences spécifiques ? S’agit-il par exemple de la traduction d’un site Internet à vocation publicitaire et impliquant par là même une formulation particulièrement attrayante ?

  • Mise en pages et format de fichier : quelle somme de travail la mise en forme représente-t-elle ? Le texte original est-il mis à disposition dans un format éditable et peut-il être utilisé comme document de base ?

  • Lisibilité : la traduction est-elle particulièrement chronophage en raison de sa mauvaise lisibilité ? Exemple type : les mentions manuscrites figurant dans les actes d’état-civil.

  • Urgence : la commande doit-elle être traitée en priorité ? Implique-t-elle des heures supplémentaires ou un travail de week-end ?

Pour vous permettre de connaître en amont le coût total d’une traduction, je fonde mon calcul sur le volume du texte original. Concrètement : vous m’envoyez le texte à traduire, j’en détermine le nombre de lignes ou de mots et rédige pour vous une offre ferme dans laquelle l’ensemble des coûts est indiqué de façon transparente. La facture finale ne vous réserve par conséquent aucune mauvaise surprise. Vos documents sont bien entendus traités en toute confidentialité et sont immédiatement effacés si aucun ordre n’est passé.

En ce qui concerne les très petits documents tels que les actes d’état-civil, je facture ici un montant forfaitaire dans la mesure où le suivi de la commande, la mise en forme, etc., ne sont pas couverts par le seul tarif à la ligne. Ce type de commande est facturé selon un forfait minimum de 40 euros.

Pour les traductions certifiées conformes, un forfait de 10 euros par document est applicable au titre de la certification conforme. S’y ajoutent des frais d’affranchissement, une traduction certifiée conforme devant toujours être envoyée par la Poste. Je vous en transmettrai volontiers une version électronique, laquelle n’aura toutefois aucune validité auprès des administrations.

S’agissant des prestations de révision et de relecture, la facturation intervient sur une base horaire fixe car l’investissement en temps ne correspond pas forcément ici au volume de texte traité. Mon tarif horaire habituel est de 60 euros.

Profile

Stefanie Fritzi Böttcher
Stefanie Fritzi BöttcherTraductrice spécialisée, M.A.

Traductrice professionnelle spécialisée, je m’engage à apporter entière satisfaction à mes clients. Cette démarche repose sur plusieurs conditions essentielles : le respect des délais, la fiabilité et, bien entendu, la qualité de mes traductions et révisions dont ma formation universitaire, mon expérience professionnelle et une formation continue dans mes domaines de spécialisation sont pour vous les garantes (vous trouverez dans la chronologie ci-après quelques-unes des étapes de mon parcours).

J’estime néanmoins qu’il importe tout autant de bien comprendre vos priorités personnelles. C’est pourquoi une prestation globalement cohérente passe aussi, à mon sens, par une mise en contexte et par la recherche d’une solution qui soit pour vous optimale – avec autant de concertation que nécessaire, mais en réduisant au maximum la communication. Parce que votre temps est précieux. Voilà pourquoi mon objectif final consiste à vous fournir un produit que vous pourrez utiliser immédiatement – c’est-à-dire sans améliorations d’aucune sorte – pour réaliser votre projet.

Bachelor of Arts (licence de lettres)

Details

Semestre d’études à l’étranger

Details

Master of Arts (master de lettres)

Details

Stage

Details

Publication

Details

Emploi salarié

Details

Projet Deximed

Details

Adhésion au BDÜ

Details

Activité indépendante

Details

Assermentation

Details

Webinaire BDÜ Médecine

Details

Séminaire BDÜ Droit

Details

Série de webinaires BDÜ Droit

Details

Séminaire BDÜ Médecine

Details

Contact

Vous avez besoin d’une traduction ou vous avez une question ? Dans ce cas, merci de compléter le formulaire de contact ci-dessous. Je vous répondrai alors sans délai.
Si vous souhaitez recevoir une offre portant sur une traduction ou une révision de texte, veuillez téléverser en même temps le(s) fichier(s) correspondant(s). Vos données et contenus seront bien entendu traités de manière strictement confidentielle.

    Éléversez votre texte ici: