SFB Translation Services

SFB Translation Services stands for Stefanie Fritzi Böttcher, a name that is synonymous with professional translation and proofreading services. First and foremost, I specialise in translations that do not sound translated.
A correct target-language text in terms of content and language is the minimum that customers should be able to expect from a professional translator. I am convinced that really good translations also stand out for being easy to understand, written in a good style with careful wording that suits the audience. They must read well, conveying the content in a way that is easy to absorb while taking into account the intended readership and purpose. Technical and linguistic precision in a clear, idiomatic form – that is the core of my translation philosophy, and I strive to meet these standards every day.

Stefanie Fritzi Böttcher

Anwältin am Schreibtisch mit Justitia-Statue im Vordergrund

Law

No matter whether you are a company, private individual or law firm and you require my services for a contract, certificate, expert opinion or the particulars of a claim, I always offer the highest degree of precision in terms of content as well as a firm grasp of the correct terminology, even for complex cases.

Medicine

Do you work in the healthcare sector or in the field of medical technology or pharmaceuticals? If so, I would be pleased to translate your information material, product presentations, clinical studies, medical reports and much more – with in-depth knowledge, a keen eye for the target text requirements and a strong passion for medicine.

Medizinwissenschaftler im Labor

Anwältin am Schreibtisch mit Justitia-Statue im Vordergrund

Law

No matter whether you are a company, private individual or law firm and you require my services for a contract, certificate, expert opinion or the particulars of a claim, I always offer the highest degree of precision in terms of content as well as a firm grasp of the correct terminology, even for complex cases.

Medizinwissenschaftler im Labor

Medicine

Do you work in the healthcare sector or in the field of medical technology or pharmaceuticals? If so, I would be pleased to translate your information material, product presentations, clinical studies, medical reports and much more – with in-depth knowledge, a keen eye for the target text requirements and a strong passion for medicine.

Language combinations

English - German
Norwegian - German
French - German

What I offer

Translation
Proofreading
Editing
Utmost professionalism at every stage, from foreign-language original to print-ready files
Certified translations
For all official purposes, from English and French into German
Absolute punctuality

Reliable delivery by the agreed deadline – no exceptions

Responses within two hours
During regular office hours, I will respond to your enquiries and feedback without delay

Pricing

The price of my translation services is based on the amount of translated text. The unit measurement I use is a standard line, which corresponds to 55 keystrokes (including spaces), or the total word count. The rate per line or per word depends on a number of factors: difficulty, text type, layout and file format, readability, urgency.

  • Difficulty – is the translation particularly demanding in terms of content? Does it require extensive research?

  • Text type – are there special requirements due to the nature of the text? For instance, texts that advertise or promote a product or service call for careful wording in order to appeal to readers.

  • Layout and file format – how much formatting work is involved? Is the original text provided in a format that can be edited? Can it be used as a template for the translation?

  • Readability – is the job particularly time-consuming because some of the text is difficult to read? A typical example of this would be handwritten entries on certificates.

  • Urgency – does the order need to be completed as a matter of priority? Does it require overtime or weekend work?

So that you know in advance how much the final translation will cost, I use the length of the source text as a basis for the price calculation. You simply send me the text to be translated, and I determine the number of lines or words involved before giving you a fixed quotation that sets out all the costs in transparent fashion. As a result, the final invoice will not contain any nasty surprises. Naturally, your documents will be treated confidentially, and they will be deleted immediately if no order is placed.

For very short documents such as certificates, I charge a flat-rate fee because the cost of processing, formatting and other related tasks cannot be covered by the line price alone. A minimum rate of EUR 40 applies to such orders.

For certified translations, a standard certification fee of EUR 10 per document is applied in addition to postage costs. Certified translations must always be sent as a hard copy by mail: I am happy to provide you with an electronic version, but this will not be valid for official institutions and public authorities.

For editing and proofreading services, it is more appropriate to charge a fixed hourly rate because the amount of time spent on a job is not always directly proportional to the amount of text. My standard rate is EUR 60 per hour.

Profile

Stefanie Fritzi Böttcher
Stefanie Fritzi BöttcherTranslator (MA)

As a professional translator, I am fully committed to ensuring the satisfaction of my customers. The essential criteria here are punctual delivery, reliability and – of course – the quality of my translation and editing services. I am able to guarantee all of this thanks to my academic background, previous experience and continuing professional development in my chosen areas of specialism. The timeline below presents a summary of my career.

However, I believe it is at least just as important to understand your individual needs. With that in mind, I feel that providing a helpful all-round service also means keeping my eye on the big picture and identifying the best possible solution for you – with as much dialogue as necessary but also with streamlined communications. After all, your time is precious. My priority is therefore to deliver a product that you can use for the intended purpose straight away without any post-editing.

Bachelor of Arts

Details

Study abroad

Details

Master of Arts

Details

Internship

Details

Publication

Details

Employment

Details

Deximed project

Details

BDÜ membership

Details

Freelance work

Details

Sworn translator

Details

BDÜ medicine webinar

Details

BDÜ law seminar

Details

BDÜ law webinar series

Details

BDÜ medicine seminar

Details

Contact

If you require a translation or have a question, please complete the contact form below. I will deal with your enquiry as quickly as possible.
If you would like to receive a quotation for my translation or editing services, please also upload the relevant file(s). Of course, your contact details and the content of your files will be treated in the strictest of confidence.

    Upload your text here: